中高级口译新闻
      三、表达方式转换   英汉两种语言在表达方式上往往因角度不同而异。要克服这些差异,翻译时也就常有必要把一种表达方式转换为另一种表达方式,使译文符合汉语表达习惯。 ..
     由于英汉两种语言在语法和表达方式等方面存在着许多差异,因此英译汉时常常有必要改变表达方式,使译文通顺流畅、地道可读。这种变通技巧就是转换法(shift of pers..
     1)It was Friday and soon they'd go out and get drunk.   星期五发薪日到了,他们马上就要上街去喝得酩酊大醉。 ..
     由于文化上的差异,英译汉时有时直译原文就会使译入语读者感到费解,甚至误解。这时,就有必要借用汉语中意义相同或相近、且具有自己鲜明文化色彩的表达法对原文加以归化。归化翻..
      8) It was, as Bill afterwards expressed it, "during a moment of temporary mental a..
     切分   英语中长句较多, 句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特点,灵活处理。切分就是一种常用的方法,是指把英语..
     数字记忆训练   在口译过程中数字的记忆具有一定的特殊性。因为数字是意义单一且固定的“死”信息,内容不具有可伸缩性。所以数字记忆不包括其他信息记忆过程中的分析、整理..
      一、心态问题   心态问题非常重要。特别是高级口译,时间紧张,难度偏高不论是阅读听力还是翻译内容都无所不包,很难在考试前能够做到复习地全部到位。因此很有可能在考场..
     一、词义的选择和引伸技巧   英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又..
      1.全面掌握基本语法点,重点记住各个项目中的“偏,特,难”点;2.掌握常用习惯用法和词组;3.注意在阅读中培养语感,因为在语篇层次上培养的语感往往可以直接帮助答题;..
中高级口译热点新闻

关于我们-联系我们-招贤纳士-客服中心-广告服务-友情链接-隐私条款021-31265526 周一至周五8:30~20:30 周六周日9:00~20:00
沪ICP备17006735号-4 电子营业执照 Copyright © 2004-2021 教育人生网 edulife.com.cn All rights reserved. Edulife 教育人生网 版权所有